directement au contenu

Interlingua : la langue du féminisme ? – 2/30

La langue Interlingua, est une langue internationale. Sa création se situe entre la chute de Berlin et la mort de Staline. Elle est conçue pour être facile à comprendre pour ceux qui parlent à peu près toutes les langues. Par exemple :

Le Servicio de Libros UMI es vostre fonte pro libros in interlingua, original e traducite. In ultra, nos offere manuales e dictionarios de interlingua in un multitude de linguas ex tote le mundo.

 

les pronoms en Interlingua, 3e personne neutre souligné

Cette langue, facile à apprendre comporte un pronom neutre. Est-ce que ça ne serait pas la langue idéale pour les personnes qui se sentent oppressées par le patriarcat et qui luttent contre avec des points médians ?

Tiens, pourquoi donc les langues comme l’Interlingua ou l’Espéranto n’ont-elles pas encore renvoyé les bataillons d’interprètes dans les institutions européennes ? Mon hypothèse : parce la langue est liée à l’endroit où on l’apprend. Les langues portent des noms pays, même si des pays n’ont pas donné leur nom à une langue *tousse* Belgique *tousse*. Les internationales sont la solution du futur, elles risquent de le rester longtemps. Sauf si le camp féministe…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

To respond on your own website, enter the URL of your response which should contain a link to this post's permalink URL. Your response will then appear (possibly after moderation) on this page. Want to update or remove your response? Update or delete your post and re-enter your post's URL again. (Find out more about Webmentions.)

Everybody needs SomebaudyOptimized with PageSpeed Ninja